איך מחליפים שפת מקלדת – ובעיקר מתי?

כמו רבים וטובים אחרים, גם אני משתמש בצירוף המקשים “ALT+SHIFT” כדי להחליף את שפת המקלדת שלי מעברית לאנגלית ולהיפך. בניגוד לחלונות, ששם המקשים הימניים יחליפו את השפה אך ורק לעברית, וצריך להשתמש במקשים הימניים השמאליים כדי להחזיר לאנגלית (אני לעולם לא אצליח להתרגל לזה, ומהמעט שהסתכלתי על אנשים שמתמשים בחלונות על בסיס קבוע, נראה שגם הם לא), בלינוקס מרגע שאמרנו לו ALT+SHIFT, זו הקומבינציה1.

אלא שאם עובדים עם הכלים של KDE, כמות האופציות שנפתחות לפנינו עולה באופן משמעותי. אחת האופציות המרכזיות היא שהמערכת תזכור באיזו שפה עבדנו על כל חלון, ותחליף את שפת המקלדת חזרה לאותה השפה ברגע שאנחנו חוזרים לאותו החלון. אחרי שקרה לי המון פעמים שבו זמנית ניסיתי לתכנת ולדבר עם אנשים במסנג’ר, וכל פעם הייתי מקליד לאנשים באנגלית (או לתוכנה שעבדתי עלי בעברית), חשבתי שזה יהיה רעיון טוב להפעיל את זה. לכאורה, עכשיו לא צריך לעשות כלום.

אלא שאני כבר לא בטוח. אני הולך ומגלה שמה שקורה בפועל זה שאני מחליף מהמסנג’ר לעורך שלי, אוטומטית מחליף שפה (בגלל שבראש שלי המקלדת היתה עד עכשיו בעברית ועכשיו צריכה להיות באנגלית), ואז מקליד, מגלה שהמערכת זכרה בשבילי שבעורך שלי המקלדת היא אנגלית (מה שאומר שהחלפתי עכשיו לעברית), ואז צריך להחליף שוב. במילים אחרות, המערכת זוכרת היטב איזו שפה משרתת איזו תוכנה, אבל אני לא.

אני עכשיו מתלבט אם להחזיר את ההתנהגות לברירת המחדל, כך שתהיה רק שפה אחת פעילה לכל המערכת בכל רגע נתון.

שחר

הערות שוליים:

1) למעשה, הרבה אנשים מגדירים את כפתור ה-alt בתור מחליף זמני בין שפות. במצב כזה, בד”כ רק ה-alt השמאלי יעבוד להחלפת שפה, והימני ישמש להחלפה זמנית.

מאת

שחר שמש

מייסד–שותף וחבר ועד בתנועה לזכויות דיגיטליות מייסד שותף בעמותת „המקור”. פעיל קוד פתוח. מפתח שפת התכנות Practical

16 תגובות בנושא “איך מחליפים שפת מקלדת – ובעיקר מתי?”

  1. לצערי השילוב ALT+SHIFT לא עובד כנדרש על X: במידה ותלחץ לדוגמא ALT+SHIFT+TAB (שאמור להעביר אותך לישום ה”ישן” ביותר), המערכת תזהה זאת בטעות כ-ALT-TAB ותחליף את השפה. יש באג ב-X שדוברי העברית ושפות אחרות מאוד מאוד ישמחו אם מישהו יתקן אותו – ההתייחסות לצירוף צריכה להיות בזמן עזיבת המקשים ולא בזמן הלחיצה. הבאג הסורר מופיע כאן מ-2004 (!) :
    http://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=865
    ארוחת ערב מפנקת אצלי בבית / במסעדה למי שסוגר את הבאג בכבוד.

    אודי

  2. גם בגנום יש את האפשרות שזה יזכור לכל חלון את השפה, ואני דיי בטוח שהיא מופעלת בברירת מחדל.. לפעמים נוח אבל לפעמים סתם מעצבן, כי יש מקומות שעדיף שהוא פשוט לא יזכור לגביהם..

  3. פעם ראשונה שאני שומע על הבאג הזה בווינדוס, (ממתי משתמשים בALT SHIFT הימניים?)
    השתמשתי בחלונות פעם ועכשיו היא מותקנת לי על וירטואלבוקס להתעללויות במערכת ולמקרים של מתעללים
    בדקתי את זה עכשיו ומה שלא תקין זה כנראה זה שהוא מחליף שפה לעברית ולא שהוא לא מחזיר לאנגלית, בהגדרות כתוב בפירוש alt שמאלי (shift ניתן להשתמש בשני המקשים).

  4. בעייה נוספת היא השימוש ב- Alt-Shift- בהרבה אפליקציות, ובפאט בסבות פיתוח. הרבה פעמים קרה לי שרציתי לסדר את הקוד שלי באקליפס ולאחר מכן התחלתי לקודד בעברית…

  5. א. הסיפור עם שילוב המקשים בווינדוס כלל לא ברור לי. החלפת השפות עם הצירוף השמאלי/ימני נוספה רק בגירסאות האחרונות, אבל ניתן להעביר גם בצורה הרגילה. למעשה, בהנחה שלמרבית המשתמשים אין יותר משתי שפות מותקנות, מקשים נפרדים זה דבר שמסרבל את העבודה.

    ב. במוזילה היה בעבר הרחוק פיצ’ר שאיפשר החלפת שפה לפי כיוון השדה. ככה ששורת הכתובת תמיד הייתה מעבירה לאנגלית, בעוד שטופס התגובה כאן יעביר את המקלדת לעברית כי זה הגיוני יותר. לכאורה רעיון טוב, אלא שלהרגיל את המשתמשים לתכונה הייחודית הזו היה מסובך, ובסופו של דבר הפיצ’ר הוסר.

    ג. צירוף המקשים אלט-שיפט בכלל מיועד לפעולה תחת ווינדוס, ובלינוקס ישנם מקשים אחרים. גם כאן, הסיבה להיותו של הצירוף אלט-שיפט דומיננטי היא בעיקרה בעיה של חינוך והרגל.

  6. לעניין החלון שזוכר את השפה האחרונה בה הקלדנו: זה יותר עניין של כמה אנחנו סומכים על המחשב לעשות את הדבר הנכון.
    אצלי גם המק וגם הלינוקס מוגדר לעבוד ככה, וכיוצא לי לעבוד על חלונות, אני כל פעם מתבעסת מחדש עם הצורך להחליף ידנית שפה במעבר בין חלונות (והצורך לעקוב בעצמי אחרי איזו שפה אני רוצה להשתמש איפה).

    ככה שזה הרבה עניין של הרגל.

  7. מצחיק, אצלי במנדריבה 2006 (או שזה היה “אחד”?) הגיעה עם ההגדרה הזאת בברירת מחדל והיא שיגעה אותי עד שהחלפתי אותה 🙂
    אני לא אוהב שהמחשב עושה שינויים שקשורים לממשק בעצמו. זה כולל מזעור חלונות, הקפצת חלונות,מתן פוקוס לחלונות וכו’ (לכן אני כ”כ אוהב את צורת ההתרעה של Kopete, מציג לך “חלון קומיקס” כזה ולא לוקח את תשומת הלב מהממשק). לכן כל פעם שעברתי חלון והשפה התחלפה לי התעצבנתי, כי זכרתי באיזו שפה הייתי והעברתי חזרה לשפה הלא רצויה.
    אני מסתדר יופי עם להחליף שפה כשאני רוצה, לא מסתדר עם החלטות שהמערכת עושה בשבילי… מעט קונטרול פריקי, אבל זה אני 🙂

  8. לשמחתי, אינני עובד בבית עם MS-Windows. כך שאני משתמש בצירוף של שני מקשי השיפט כדי להחליף בין עברית לאנגלית.
    אני גם מוצא, שהאפשרות להגדיר שפה בנפרד לכל חלון נוחה לי מאוד.
    כך, למשל, אפשר לכתוב תוכנה באנגלית בחלון אחד ובו בזמן לכתוב מדריך למשתמש בעברית בחלון אחר.
    יותר מכך, אשמח אם תהיה אפשרות להגדיר שפה בנפרד לכל tab ביישומים כמו Kopete. זה היה מאפשר לי לעבור בין צ’אטים בעברית לצ’אטים באנגלית וחזרה בלי לבצע החלפת שפה בכלל!

    היישום, שעושה לי הכי הרבה צרות בהחלפת שפה זה דווקא היישום לכתיבת הודעות SMS בטלפון הסלולרי שלי. אני שולח הודעות SMS גם באנגלית וגם בעברית, וצריך לדעת כל הזמן באיזו שפה המכשיר כותב באותו הרגע – ואין חיווי נוח במכשיר המסוים הזה.

  9. תיקון קל.

    מה שחלונות עושה, ברוב המקרים, זה להחזיר את השפה לשפת ברירת המחדל במעבר לחלון חדש. זה לא שום דבר כל כך פשוט, ויש לו מידה מסויימת של זכרון, אבל זה מדגיש בדיוק את הבעיה שאני מדבר עליה כאן.

    ככל שמה שהמערכת עושה הוא יותר מתוחכם במטרה לצפות מה אנחנו נרצה לעשות, כך פחות אינטואטיבי לבן האדם לצפות מה המערכת תעשה, וכך חווית המשתמש מורעת, גם אם היוריסטיקה שהמחשב מפעיל מהווה ניבוי טוב.

    במילים אחרות, משהו שחוזה נכון מה המצב הבא שנצטרך עשוי להיות פחות טוב מאשר משהו שלא חוזה בכלל, אבל מאוד אינטואטיבי לנו.

    ומה שאני מנסה לשאול אם לא הגענו כבר למצב שבו הדבר שיהיה לנו הכי אינטואטיבי זה שהמערכת לא תנסה לחזות מה אנחנו רוצים בכלל, אלא פשוט תשמור את המצב האחרון עד שנבקש לשנות אותו.

    שחר

  10. גם ב gnome וגם ב kde יש את הבאג הזה שההתייחסות למקשים היא בזמן הלחיצה ולא בזמן העזיבה. ב kde, בניגוד ל gnome, יש אפשרות להגדיר מקשי קיצור אחרים לשינוי השפה (בלי קשר ל setxkbmap). אני, למשל, משתמש ב alt-F10. קיצורים עם אותיות אלפבתיות, כמו alt-k למשל, לא עובדים כי ברגע ששינית את המקלדת לעברית, לחיצה נוספת על alt-k יוצרת בעצם alt-ל ולא משנה את השפה עוד פעם.
    (אגב, גם שימוש בשני השיפטים לא עובד לא טוב, כי זה עדיין משנה את השיפטים ודופק את הקיצורים ב eclipse).

    לגופו של עניין, לדעתי זה הרבה יותר נוח שהמחשב עושה את השינוי הזה בשבילך, ואם תצליח להתרגל לזה אז לא תתחרט. חבל רק ש kopete לא זוכר את השפה בשביל כל tab.

  11. בשביל זה יש את הפונקציה שמדליקה את הנורה בScroll-Lock כדי להציג את השפה. אני חושב שזה מונע ממני את שגיאות ההקלדה.

  12. אפשר לעשות את זה במק? איך? אצלי צריך להחליף תמיד ידנית את השפה.

  13. Shachar – I think that Xslf’s comment demonstrates that it’s more a matter of “education” and habit, and not what’s more “complicated” and “smart”. After all – you only learned to expect that letters will appear on the display according to what you type on the keyboard out of habit too, didn’t you?

    Amos

  14. חברים, גם ווינדווס זוכרת את השפה של כל חלון לחוד. ברירת המחדל היא לא, בדיוק מהסיבה שאתה מתאר – זה מבלבל יותר, אבל זה בהחלט קיים (לפחות ב-XP שלי)

  15. אני התרגלתי בטייגר שזה זכר עבורי את השפה לכל חלון, זה היה פשוט נהדר, וזה עבד כל כך טוב שהיה לי מאוד קל להתרגל. עכשיו בלאופרד, ברירת המחדל היא שהשפה נשמרת בצורה גלובלית, וזה מעצבן אותי טילים. מעצבן אותי שאפל לא נותנת ברירה לבחור. זה משהו שבחיים לא היה עובר בעולם של הקוד הפתוח, שם זה עובד כמו שאתה רוצה בדיוק, ואתה יכול לשנות כל שטות בממשק, כדי שזה יעבוד איך שנוח לך.

    אז כמו שאמרו לפני, זה עניין של הרגל, אבל לפחות שתהיה אופציה לבחור איך אתה אוהב לעבוד. לי חוסך המון זמן אם המערכת זוכרת עבורי את השפה לכל חלון. ככה אני בוחר פעם אחת, וזה נשאר ככה כשאני מחליף בין חלונות.

סגור לתגובות.