TheMarker על הגרסה החדשה של דביאן‎

יזהר גביש מ-TheMarker כתב על השיחרור של דביאן Etch בתור גרסה יציבה. יש שם ראיון איתי, ובגרסה המודפסת, גם תמונה (שאין לי שמץ של מושג מאיפה נלקחה).

נציין בהערת אגב שאין לי מושג מה היה המניע לכתבה, או מאיפה חומר הרקע של יזהר. הוא בהחלט הגיע לראיון הטלפוני איתי מוכן, מכיר את דביאן ואת נושא ה-stable/testing/unstable. בהחלט ייתכן שנגלה שהוא פשוט מריץ דביאן בבית 🙂

כל זה בא בניגוד חריף לדיון שהתפתח ב-whatsup לגבי כתבות מוזמנות בעיתונות. כתבתי כבר בעבר על חוסר מקצוענות של עיתונאים שמצטטים הודעות לעיתונות מטעם כלשונן בלי לציין שמדובר במקור מוטה. כתבה כזו, שלא באה כתוצאה מפעילות יחצ”נית יזומה (לפחות, אני לא הפעלתי אחת ומקריאת הכתבה לא עולה אף חשוד מיידי אחר שעשוי היה להיות אחראי לה), ושבה הכתב מגיע מוכן על החומר, מחזירה מעט מהאמון בכלי הכל כך חשוב שנקרא “תקשורת”.

שחר

הבהרה:
אין לי שום בעיה עם הרעיון שאומר שיש אנשים שמתפרנסים מזה שיש להם קשרים טובים עם עיתונאים, ואת הקשרים האלו הם מנצלים כדי להביא ללקוחות שלהם חשיפה לעיתונאים. היו מספיק פעמים שרציתי, הן בשם לינגנו והן בשם המקור, להביא לידיעת עיתונאים אירוע או מקרה, ולא היה לי ערוץ תקשורת.

הבעיה שלי היא כפולה. ראשית, יש לי בעיה עם יחצ”נים שעבורם הצורה והתדר חשובים מהתוכן. מקריאה (בעיקר בבלוג של עידו) אפשר להבין שחלק מההודעות לעיתונות מנוסחות ללא שום התייחסות לתוכן החומר שמקדמים, עם מילות סופרלטיבים לא פרופורציוניות, ובתדירות שרק ממאיסה את המוצר על העיתונאי.

שנית, יש לי בעיה עם עיתונאים שלוקחים הודעות לעיתונות מטעם יחצ”נים ומצטטים אותן כלשונן, בד”כ בלי לתת לקורא להבין שמדובר בהודעה לעיתונות, אלא אם הוא, במקרה, מכיר קצת את המערכת. לקח לי זמן להבין שכשאני מנסח הודעות לעיתונות, אני צריך לנסח אותן בגוף שלישי כדי להקל על המערכת לעשות copy/paste.

אז אני משחק את המשחק במובן זה שאני מוציא הודעות לעיתונות בכל מקום שבו זה רלוונטי, אבל אני מתמרד בכמה איזורים חשובים. דבר ראשון, אני לא משלם כסף ליחצ”ן מקצועי. אולי אני אעשה את זה בעתיד, אבל רק אחרי שאני אוודה שהוא לא מוציא דברים שמהם אפשר להבין שלינגנו מוכרת רק אויר. שנית, ולא פחות חשוב, כשאני כן מדבר עם עיתונאים, אני ממש משתדל שהם יבינו את מה שאני אומר, ולא יצטרכו לצטט על עיוור.

מאת

שחר שמש

מייסד–שותף וחבר ועד בתנועה לזכויות דיגיטליות מייסד שותף בעמותת „המקור”. פעיל קוד פתוח. מפתח שפת התכנות Practical

5 תגובות בנושא “TheMarker על הגרסה החדשה של דביאן‎”

  1. אכן, בתור אחד שהכין לא מעט הודעות לעתונות, העביר אותן דרך סמנכ”ל ומנכ”ל, המלצת עריכה של יחצ”ן ואז שוב אישרור מנכ”ל, אני יכול להגיד לך שמעט מתוכן המודעה המקורית נשמר גם כשמאוד השתדלתי לכתוב מראש בשפה שהמנכ”ל והיחצ”ן יאהבו. כל פרט טכני מעניין הושמט בדרך וכל גיבוב אגו של החברה הוסף. בסוף חצי מההודעות נראות כמעט אותו הדבר.

    אחת מהסיבות שכבר שנים אני לא מציץ בדיילי מיילי וכאלו, למרות שזה היה עוזר לי לצוד פרוייקטים לפעמים, אבל הפעולה האיומה הזו של לעבור על זה כל יום הרגישה לי כמו המקבילה המוחית ללעיסת מסטיק. מהר מאוד נגמר הטעם ואתה ממשיך ללעוס עוד 7-8 דקות עד שתמצא פח. מסטיקים אני לא זורק ברחוב, אבל את הדיילי מיילי אני מוחק, לפעמים עוד לפני שעברתי על תוכן העניינים 🙂

  2. נו, ועכשיו, כמובן, אף אחד לא יאמין לי שדווקא לא הזמנתי את הכתבה.

    אין מה לענות על שאר הדברים, ערן, כי כנראה אתה לא קורא את מה שאני כותב.

    שחר

  3. אני האמנתי לכל הניפוח הזה של דביאן והתקנתי ומתברר שהמערכת מלאה בבאגים ואין גלישה באנטרנט ואין בכלל מסמכי תיעוד רלוונטיים. מחקתי מערכת מצויינת בגלל ההייפ הזה וקיבלתי מערכת שאפילו דבר בסיסי לא עובד התקנה מהאנטרנט כי המערכת לא נכשלה בהטמעה חלקה של ipv-6 ולא סופקו חבילות בשביל הגרסה הקודמת. הפתרון הפשוט הוא להסיר את התוכנה ולהתקין מערכת שעובדת. אל תתפתו לעבור לדביאן!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

Bear